What Do You Need To Know About Food Supplement Packaging Translation?

What Do You Need To Know About Food Supplement Packaging Translation_Banner

One of the basic roles of packaging is to convey information such as product name, function, manufacturer information, composition, uses, expiry date, etc. In addition, packaging is a secret weapon in marketing, influencing and encouraging consumer behaviour.

Today, the function of packaging in developing a strong and consistent brand is becoming increasingly vital. Preparing your food supplement packaging for overseas markets is more than just translation. It’s also about making it fully compliant with local food regulations. Today’s article will list what you need to know about food supplement packaging translation.

Overview of the Food Supplement Industry 

The global dietary supplement industry is valued at $151.9 billion in 2021 and is expected to expand at a compound annual growth rate (CAGR) of 8.9% during 2022. – 2030. Increasing consumer awareness towards personal health and well-being is expected to be the key driver of dietary supplements. 

Rising spending on healthcare products, the growing geriatric population, growing interest in preventive health care, and growing interest in achieving health through diet drink is expected to increase the growth rate of the market during the forecast period. The unprecedented outbreak of the COVID-19 pandemic has largely affected North America and European countries such as the US, Italy, Spain, UK, France and Germany. The dietary supplement industry is primarily concentrated in these regions, thus benefiting from this situation as the market sees an increase in demand for immune-boosting supplements.

Food Supplement Packaging Translation_1

Therefore, functional foods and fortified foods, functional foods and nutrition are increasingly popular. Meanwhile, technological advancements make it easier than ever to sell to other countries. Find out all you need to know about the next food supplement packaging translation to ensure business success.

What content on your food supplement packaging needs to be translated?

Product Names

Product names and slogans are often given and called based on the meaning of the language in which the product was born, so there is often little connection with the foreign culture.

Many businesses have had to pay the penalty for mistakes in food supplement packaging translation that negatively affect the local culture, belief or religion. That is why the accurate translation of text from one language to another requires an understanding of the culture, education level, religion, beliefs, etc. of the target market, in order to have an appropriate representation of the language.


Ingredients must be translated into the country’s official language, which is not always restricted to one. Finland, for instance, has both Finnish and Swedish nationalities. Labels in South Africa should be in English as well as one of the eleven official languages. You might also want to add a second language to the label to accommodate specific linguistic minorities.

Food Supplement Packaging Translation_2

Another thing to keep in mind is that “E numbers” are only acceptable within the European Union. If your product contains L-ascorbic acid, also known as vitamin C, code E300 will be recognized in the EU, but the full name of the component will be required in other markets. Ingredients must be given in exact order of weight most of the time, although ingredients in Food Supplement Packaging Translation must also be presented in alphabetical order in some situations.

Warnings and Statements

These may be required or optional, depending on the applicable municipal regulation. For example:

  • A caution not to exceed the recommended daily allotment 
  • A statement about the ingredients’ provenance;
  • A disclaimer that the supplement should not be used as a replacement for a healthy diet;
  • A cautionary note regarding the potential dangers of one or more substances

Use Instructions

There may not always be specific standards and procedures in place for food supplement packaging translation. They are subject to conventional food restrictions in Japan, for example.

Instructions can differ widely among places and are frequently affected by culture. Herbal supplements, for example, are regulated in China as “health food,” falling within the purview of Traditional Chinese Medicine.

On the other hand, because there is no established definition for “functional foods” and “nutraceuticals,” they are often classified as conventional foodstuffs.

Important Notes for Food Supplement Packaging Translation

#1. Pay Attention to The Local Regulations for Food Supplement

Translation works hand in hand with perfect awareness of local rules when translating your food supplement packaging for a foreign market. These laws are subject to modification. In the United States, for example, the FDA recently announced a plan to modernize food supplement laws. They’ve also cracked down on unlicensed health claims. Your organization must stay up to date on current laws in all countries where you wish to offer your goods.

#2. Don’t Forget to Translate Food Supplement Packaging Claims

Health and nutritional claims are an important component of the food supplement packaging translation. That is, after all, why food supplements are so popular! They are also possibly the best example of how language and legislation can be properly linked together. As is always the case, the words used tell just part of the tale. Even the photos on your product label may be deemed health claims in some areas!

When it comes to claims, little differences between countries matter a lot, but they all have one thing in common: they all prohibit false or misleading assertions.

Food Supplement Packaging Translation_3

A claim that a food or dietary supplement may cure, treat, or prevent medical issues is a good example. Despite Hippocrates’ belief that food is medicine, food laws around the world will keep the two apart.

To be safe, be sure your assertions are supported by widely accepted and current science. Regulations, such as the Register of Nutrition and Health Claims in the EU, can aid in some circumstances by providing an official list of claims you can use.

There will most likely be fewer restrictions if you include beauty claims on your food supplement packaging translation. At the same time, you must ensure that they are based on proven results in order to avoid consumer rights issues.

To ensure that the content on the packaging is translated as accurately as possible while preserving the brand message and complying with local laws, it is essential to work with a professional translation company.

Work with GTE localize for your food supplement packaging translation project, you will immediately receive a perfect quality food supplement packaging translation at an affordable cost without having to worry much. Food supplement packaging translations are strictly controlled by GTE Localize’s leading translation experts with a strict quality control process. Contact GTE Localize to receive the best deal for food supplement packaging translation services today!