Choosing a good chemical translation provider is essential for individuals, businesses, government agencies, law firms, e-commerce venues and more. A bad translation can cost a company millions or damage its reputation. It is important to find the most suitable translation service.
Since this is not an easy task, today’s post will share some of the best tips and practices that you should adopt as you prepare for your upcoming chemical translation projects.
What Types Of Chemical Content Should Be Translated?
With the development of the current economy, the need to use chemicals to provide for the development of the industry is extremely important and necessary. Therefore, the need to translate chemical documents becomes important and necessary for individuals, organizations and businesses.
When it comes to chemical document translation, there are many different contents that businesses need to translate into the target language to reach the market. Some of the contents in chemical translations are:
- Advertisement and brand promotion materials
- Other production paperwork, such as batch documents
- Manuals for the equipment
- Documentation of hazards and warning signs
- Text on labels and packaging
- Quality assurance documentation (QA)
- Documentation for registration
- Procedures for standard operations (SOPs)
- Sheets of technical information (including safety data sheets)
How To Find Excellent Chemical Translation Services?
1. Have Clear Goals
A well-thought-out plan with a clear purpose is essential for a successful chemical translation job. What do you expect from this project? How can you tell whether or not a project is a success? Before you begin your translation projects, make sure you have the answers to these questions.
What’s more vital is that you and your chemical translators be on the same page when it comes to the project’s objectives. That means you should tell them what you expect to happen and provide them with as much context as possible.
- A description of the target audience – You should provide a description of your consumer profile to your chemical translators – who are they? What are their locations? Do they have a strong background in your field or do they have a limited understanding? All of this information ensures that the language used in the translations is neither too complex nor too simple for the audience.
- Your expected outcomes – Do you require ready-to-publish materials or just a summary to get a rough understanding of what a document is about? Tell your translators what you’re looking for so they can better serve you.
- Layouts that you’d anticipate – You should also specify the file types (.doc,.pdf,.xlx, etc.) and layouts that you desire so that the translators can tailor their translations to meet your needs.
- Other significant points to consider (if any)
2. Know Who You Should Work With
You must be sure that you choose and work with translators who have excellent language skills as well as translators who understand the chemical industry. Translators with adequate language and translation training (e.g., a Bachelor’s Degree in Translation or an ATA Certificate) stand out as stronger candidates since these certificates demonstrate expertise and dedication to the area of translation.
Consider translation agencies who satisfy ISO 9001:2015 Quality Management System Requirements or/and ISO 17100:2015 Translation Services Requirements. Moreover, because many review pages are swarmed with bogus evaluations from the business owners themselves or their competitors, some individuals distrust the accuracy of internet reviews and don’t bother checking them out. The issue is, reading other people’s stories or experiences can provide you with so many benefits that it would be a shame to dismiss them.
3. Make A List of The Most Suitable Chemical Translation Services Providers
You can make a list of the best chemical documents translation services through searching on the Internet, Get Recommendation, Search on Top Best Chemical documents Translation Service, Read Reviews, etc.
What you should consider is:
- The number of language pairs they supply – Some local agencies may only be familiar with one or two chemical-related language pairs. These local agencies are not eligible to translate your content into multiple language pairs. In this circumstance, you should look for a regional or global agency.
- The services they offer – For some internal content, translation is the only thing that has to be done. However, you will require translation, editing, and proofreading services for more critical content that will be published outside of your organization. Furthermore, documents with a large collection of pictures may require a Desktop Publish (DTP) step.
- Company Portfolio – We recommend working with a company that has a lengthy history in the field of chemical translation or at least has a few past projects that are relevant to your needs.
4. Test Their Ability and Suitability for Your Chemical Translation Projects
Most translation services or freelance translators are happy to perform a modest free test of up to 300 words. If you want them to conduct a lengthier test, we recommend paying for it as a pilot project. The test, from your perspective, serves to assess the quality of the chemical translation services provided by your candidates. From the perspective of your candidate, they can better comprehend the content and your expectations, allowing them to perform better when working on real-world projects.
We propose forming a review committee of at least two persons to examine the test translations. One is an experienced reviewer who is knowledgeable about your company’s products and services as well as industry terminology. You should be able to rate your applicants from best to worst and identify the top chemical translation services for your projects by now.
Our experience has shown us that you should always tell all candidates of the exam results, even if they fail. Because unexpected events can arise over the course of a project, such as when your chosen language supplier is unable to meet the deadline or the quality falls short of your expectations. You may need to contact the other applicants to ensure that the translations are ready for your business strategy.
GTE Localize is a professional translation company providing many chemical translation services with many successful projects. They have a team of chemical translators that can handle a variety of content for your business. Contact them and get a free quote within 24 hours!